#41: Ольга Дробот — скандинавский переводчик. Белый июнь

Ольга Дмитриевна Дробот — переводчик, специалист по скандинавской литературе (Москва), кандидат филологических наук, Лауреат премии «Мастер», лауреат Почетной международной переводческой премии NORLA за вклад в перевод норвежской литературы.

Ольга переводит популярные детские и взрослые книги, среди которых: Мария Парр, Руне Белсвик, Андерсен и др.

В выпуске вы узнаете:

— как выглядят библиотеки Норвегии;

— в чем отличия норвежской детской книги и русской детской книги;

— как происходит процесс перевода книг;

— в чем разница перевода детской книги от взрослой и многое другое!

0:55 Ольга Дробот — переводчик

2:00 библиотеки Норвегии

3:08 норвежские детские книги

4:30 этапы перевода книги

5:17 как сделать хороший перевод

8:16 какую книгу сложнее перевести: взрослую или детскую

10:25 любимые авторы Ольги Дробот

11:50 зачем взрослым читать подростковые книги

13:43 имя переводчика в книге

14:44 детская библиотека без взрослых

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

code